Thiếu việc vua chứ ai thiếu việc làng

Direct English translation

There may be a lack of the king's work, but who is ever lacking village work?

Equivalent English version

A busybody

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói hay xía vào, bận bịu với việc làng xóm, việc vụn vặt, như thể chẳng bao giờ thiếu chuyện để can dự. Câu này thường dùng để chê người hiếu sự, thích lo chuyện thiên hạ hơn việc lớn hay việc cần thiết.
English explanation
Refers to people who are always ready to involve themselves in local, petty matters, as if there is never any shortage of such business. It is used to criticize meddlesome, busybody behavior and concern with trivial community affairs over more important matters.